Cytaty z książek
Nowo dodane cytaty

0

Nuo Štetino prie Baltijos iki Triesto prie Adrijos nusileidusi geležinė uždanga uždengė visą žemyną.

Od Szczecina nad Bałtykiem do Triestu nad Adriatykiem rozcięła kontynent żelazna kurtyna.

From Stettin in the Baltic to Trieste in the Adriatic an iron curtain has descended across the Continent.

Von Stettin an der Ostsee bis Triest an der Adria hat sich ein Eiserner Vorhang über den Kontinent gesenkt.

Desde Stettin en el Báltico hasta Trieste en el Adriático, un telón de acero ha descendido sobre el continente europeo.

Od Štětína na Baltu po Terst na Jadranu se nad Evropou snesla železná opona.

Från Stettin vid Östersjön till Trieste vid Adriatiska havet har en järnridå sänkts tvärs över kontinenten.

Da Stettino nel Baltico a Trieste nell'Adriatico una cortina di ferro è discesa attraverso il continente.

0

Kartas nuo karto žmogus atsitiktinai užkliūna už tiesos, bet dažniausiai jis atsikelia ir nužingsniuoja toliau.

Czasami ludzie potkną się o prawdę. Ale prostują się i idą dalej, jakby nic się nie stało.

Men occasionally stumble over the truth, but most of them pick themselves up and hurry off as if nothing ever happened.

Lidé někdy klopýtnou o pravdu, ale většina z nich se rychle zvedne a spěchá dál, jako by se nic nestalo.

Uma pessoa de vez em quando tropeça sobre a verdade, mas na maioria das vezes se levanta e continua andando.

0

Turime patys tapti pasikeitimu, kurio reikalaujame iš pasaulio.

Be the change you want to see in the world.

Bądź zmianą, którą pragniesz ujrzeć w świecie.

Sei du selbst die Veränderung, die du dir wünschst für diese Welt.

Sois le changement que tu veux voir dans le monde.

Sii il cambiamento che vorresti vedere avvenire nel mondo.

Vi måste bli den förändring vi vill se.

Мы сами должны стать теми переменами, которые хотим увидеть в мире.

Buď sám tou změnou, kterou chceš vidět ve světě.

Temos de nos tornar na mudança que queremos ver.

0

Akis už akį, ir pasaulis netrukus pasidarys aklas.

Oko za oko uczyni tylko cały świat ślepym.

Oko za oko a svět bude slepý.

Auge um Auge - und die ganze Welt wird blind sein.

An eye for an eye only ends up making the whole world blind.

Ojo por ojo y todo el mundo acabará ciego.

Occhio per occhio fa sì che si finisca con l’avere l’intero mondo cieco.

“Öga för öga” gör hela världen blind.

以牙还牙,世界只会更盲目。

Принцип «око за око» сделает весь мир слепым.

एक आँख के बदले आँख ही पूरी दुनिया को अँधा बना कर समाप्त होता है।

Olho por olho, e o mundo acabará cego.

Silmä silmästä tekee koko maailman sokeaksi.

0

Jeigu laikote dramblį už užpakalinės kojos, o jis bando ištrūkti, geriausia jį paleisti.

Jeśli złapałeś słonia za tylną nogę, a on próbuje się wyrwać, lepiej mu na to pozwolić.

When you have got an elephant by the hind leg, and he is trying to run away, it's best to let him run.

Przejdź do strony
Więcej treści znajdziesz na pozostałych stronach